Just another poem


Poetry 2023-01-24

One of the first poems I wrote for some life events in Nov 2015.

會議

三時四十五分,

我沒有容身之地。

貳 秃鷹

騷亂平息的時候,
秃鷹們張開翅膀。
高傲的秃鷹群集,
爭先展示着羽翼。

叁 尖叫

肆 表演

指令下落,
節目按順序進行,
和諧得可怕。
假面在演員間傳遞,
卻沒人能將它戴上。

伍 觀眾

觀眾們以為自己是人,
他們不知道,
自己參加的是秃鷹的成人禮。


The Meeting (Translation)

I

A quarter to four,

Position me nowhere.

II The vultures

As the riot ceases,
Wide open, wings of vultures.
Vainly, the flock,
Flaunt their feathers.

III The scream

IV Performance

Orders come,
The program proceeds in sequence —
Awe-inspring — in harmony.
Actors passed around false faces,
Yet they are unfit for them.

IV The observers

The observers — misconceived — mistake themselves for humans.
Perhaps, they forgot,
It is their coming-of-age ceremony.